«محمود عابدی» مدرس دانشگاه معتقد است كه شعرای ما پس از قرآن و سخن نبی از سخنان بزرگان استفاده می‌كرده‌اند، به تبع سخن علی(ع) نيز پس از قرآن و سخن نبی(ص) در متون فارسی استفاده شده است و به عنوان منبعی برای استفاده شاعران مطرح است.

 شصت‌و‌ششمين نشست از سلسله نشست‌های مركز پژوهشی ميراث مكتوب در روز دوشنبه 25 شهريور با موضوع «كلام امام علی و نهج‌البلاغه در متون نظم و نثر فارسی» با حضور و سخنرانی «محمود عابدی» در مركز پژوهشی ميراث مكتوب برگزار شد.

در ابتدای نشست رئيس مركز پژوهشی ميراث مكتوب گفت: ماه مبارك رمضان، ماه نزول قرآن و تجلی آيات الهی است و يكی از وجوه اعجاز قرآن اعجاز بيانی، بلاغی و موسيقی الفاظ است، در آيات متفاوتی قرآن كافران و مشركين را به تحدی فرا می‌خواند، و تاكنون نيز كسی نتوانسته است مانند قرآن آيه‌ای را بياورد.

او ادامه داد: سيد قطب در «التفسير‌الفنی فی القرآن الكريم» به كلمات بسياری اشاره كرده است كه بار موسيقيايی دارند، شفيعی كدكنی می‌گويد « موسيقی واژگان منجر به رستخيز كلمات می‌شود».

«اكبر ايرانی» تصريح كرد: آن‌جه توانسته شعر و ادبيات ما را از بعدی جاودانه كند، موسيقی و لفظ است، اگر می‌بينيم شاعرانی چون حافظ، مولوی، سنايی و عطار در استفاده از موسيقی موفق بوده‌اند، به دليل تأثيرگيری و استفاده از مفاهيم قرآنی در آثارشان است، حافظ می‌گويد «نديدم خوش‌تر از شعر تو حافظ/ به قرآنی كه اندر سينه داری».

دكتر «محمود عابدی» سخنران اين نشست نيز در ابتدای صحبت‌های خود گفت: ادبيات فارسی ما در نظم و نثر فارسی سه دوره متفاوت را گذرانده، دوره نخست يعنی قبل از حمله مغول، دوره‌ای است كه كانون زبان و ادبيات فارسی خراسان بود، از آغاز حضور اسلام در خراسان همه مراكز فرهنگی كار خود را با قران و آنچه كه ما معارف اسلامی می‌گوييم، پيوند داده بودند، اما عجبا كه تأثير متون دينی، در شعر و نثر اگر چه معنايی، حضور داشت، اما لفظاً و آشكارا اندكی ديرياب و سخت‌ياب بود، البته قرآن كريم و بعد از آن احاديث در جامعه حضوری بسيار آشكار داشتند.


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 26 مهر1388 و ساعت 10 بعد از ظهر |
در اين بخش بيش از 3600 نام از ريشه های فارسی ، عربی ، ترکی و عبری وجود دارد که میتوانيد با جستحو بر روی آنها يا انتخاب حرف اول به آنها دسترسی پيدا کنيد
نامهای ایرانی
+ نوشته شده توسط مرزبان در شنبه 25 مهر1388 و ساعت 10 بعد از ظهر |
اولین بیت هر شعر در ذیل آمده است. لطفا برای مشاهده شعر کامل بر روی ابیات ، کلیک کنید
+ نوشته شده توسط مرزبان در شنبه 25 مهر1388 و ساعت 10 بعد از ظهر |
با کلیک بر روی هر منطقه از نقشه ایران ، میتوانید نقشه بزرگ آن منطقه را مشاهده فرمایید.
 
                      
نقشه ایران
                                             http://www.parset.com/Know/Iran     
 
+ نوشته شده توسط مرزبان در شنبه 25 مهر1388 و ساعت 10 بعد از ظهر |

IRAN-ایران شناسی

Iranian Celebrities-آشنایی با مشاهیر

Iran map-نقشه ایران

فیلم: غذاهای ایرانی، جاذبه‏های گردشگری-Iranian food-movie

Persian Golf-خلیج همیشه فارس

Kish Island- گزارش تصویری/ سرزمین مهر: باغ پرندگان در جزیره کیش

Kish Island-گزارش تصویری/ سرزمین مهر: جزیره کیش مروارید خلیج فارس ـ‌2

Kish Island-گزارش تصویری/ سرزمین مهر: جزیره کیش مروارید خلیج فارس ـ‌3

KHORASAN-خراسان بزرگ

Imam Reza pic-گزارش تصویری: بهشت هشتم

جغرافیای طبیعی خراسان رضوی

گزارش تصویری/ سرزمین مهر : حرم مطهر حضرت امام رضا(ع)-pic

معرفي شهر مشهد

13 بدر در کوهسنگی مشهد-Mashad -kouhsangi-pic

تفريح در مشهد

اماكن تاريخي-فرهنگي-مشهد

حرم و اماکن زیارتی

سایت روستای فریزی -چناران مشهد

آشنایی با خراسان

خراسان شمالی

pic-تصاوير ديدني: بهشت سيب خراسان

شهر باستانی توس

معرفی شهر بیرجند

pic- شهر توس،آرامگاه فردوسی،مهدی اخوان ثالث و تصاویری از بنای هارونیه

روستای کنگ؛ ماسوله ای متعلق به قبل از اسلام-pic

گزارش تصویری / سرزمین مهر : تهیه و طبخ زولبیا در مشهد-pic

روستای شمخال در خراسان رضوی؛ دره ای همیشه بهار

کوهسرخ(کاشمر)

گناباد

استان قم -Ghom

استان قم باتاريخي کهن و مردماني مومن،

Tehran- استان تهران

فیلم: جاذبه‏های گردشگری تهران-movie-Tehran

گزارش تصویری: روز انس با طبیعت

فیلم: سیزده به‏در

گزارش تصویری : بازار تهران-Tehran Bazar-pic

تهران شهر باغها و قناتها

گزارش تصویری/ سرزمین مهر : پیست اسکی شمشک -2-pic

گزارش تصویری/ سرزمین مهر : پیست اسکی شمشک -1-pic

FARS-استان فارس

Takht Jamshid Shiraz -تصویر: تخت جمشید

Takht Jamshid Shiraz -تصویر: غروب تخت جمشید-pic

Takht Jamshid Shiraz-تصاوير ديدني از ايران ما: تخت جمشيدpic

کازرون شهری به قدمت شاهنامه/ نرگس زارهای دریاچه پریشان مشتاق مسافرانpic

Pasargard & Takht Jamshid-گزارش تصویری / سرزمین مهر : تخت جمشید و پاسارگاد-2-pic

Pasargard & Takht Jamshid-گزارش تصویری / سرزمین مهر : تخت جمشید و پاسارگاد-1-pic

CHABEHAR- چابهار

كوه‌هاي منحصربه‌فرد و زيباي مريخي كه در جاده چابهار به گواتر ديده مي‌شوند،-pic

KERMA-کرمان

rain city pic-گزارش تصویری: راین شهر خاطره‌ها

گزارش تصویری: حمام گنجعلی‌خان کرمان-Hammam Ganjalikhan-pic

rain arg picگزارش تصویری: ارگ راین ؛ زیبا مثل ارگ بم

Jiroft-گزارش تصویری: آبشار «رود فرق» جیرفت-pic

جنگل "بیدوئیه" کهنوج از بکرترین جاذبه های اکوتوریسم ایران-pic

MAZANDARAN-مازندران


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط مرزبان در شنبه 25 مهر1388 و ساعت 1 قبل از ظهر |

با تلاش شماري از شاعران برجسته كشور و پس از چند سال پيگيري مستمر ، اساسنامه انجمن شاعران ايران در سال 1378 شمسي به تصويب نهايي رسيد. همزمان تلاش‏هايي براي تهيه مكاني مناسب انجمن صورت گرفت و سرانجام با ياري شهرداري منطقه 3 تهران ساختماني قديمي كه در اختيار شهرداري بود به انجمن اختصاص يافت و اقدام‏هاي لازم براي بازسازي فضاي داخلي آن انجام شد. سرانجام در اواخر پاييز 1378 اين ساختمان واقع در خيابان دكتر شريعتي ، خيابان شهيد كلاهدوز ( دولت ) ، نبش خيابان شهيد نعمتي آماده بهره برداري شد.پس از فراهم آمدن مقدمات لازم و با ياري معاونت اجتماعي ـ فرهنگي شهرداري ، معاونت هنري وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ، شهرداري منطقه 3 و هيئت مديره انجمن شاعران ايران ، طي مراسمي در تاريخ 16/12/1378 و با حضور وزير محترم فرهنگ و ارشاد اسلامي ، شهردار محترم تهران و جمع مهمي از شخصيت‏هاي فرهنگي ، اهل قلم و شاعران ،خانه شاعران معاصر ايران گشايش يافت

خانه شاعران معاصر ايران مكاني است براي حضور همه شاعران(http://www.poetry.ir/archives/aboutus)

با توجه به اساسنامه انجمن شاعران ايران، برخي از اهداف و فعاليتهاي اين انجمن به شرح زير است:

1 - حمايت و تشويق شاعران ايران در جهت ارتقاي كيفي و كمي آثار ايشان و انعكاس مناسب آن آثار در مجامع و رسانه‏هاي فرهنگي كشور

2 - ايجاد انتشارات انجمن براي چاپ و نشر آثار برگزيده سخنوران

3 - ترجمه و نشر شعر ايران به ساير زبان‏ها و برگرداندن آثار برجسته شاعران كشورهاي ديگر به زبان فارسي

4 - حمايت از شاعراني كه با آثار خود ارزش‏هاي فرهنگ اسلامي را تجلي مي‏بخشند

5 - دعوت از شاعران ساير كشورها براي آشنايي و تعامل فرهنگي

6 - ارزش گذاري آثار شاعران به منظور تطبيق با نظام ارزيابي مشاغل فرهنگي و پيشنهاد اعطاي نشان‏هاي هنري

 اعضای هيئت مديره

مشفق كاشاني : رئيس هيئت مديره /• فاطمه راكعي : مدير عامل /• قيصر امين پور : عضو هيئت مديره/ • محمود شاهرخي : عضو هيئت مديره/ • محمد رضا عبدالملكيان :عضو هيئت مديره/• ساعد باقري : عضو هيئت مديره

علاوه بر برنامه‏هاي بنيادين براي اعتلاي شعر فارسي و فراهم آوردن زمينه‏اي بهتر براي معرفي شعر معاصر ايران به ايرانيان و فارسي زبانان و ساير كشورهاي جهان ، انجمن شاعران ايران آمادگي دارد با سازمان‏ها و نهاد‏هاي مختلف كشور براي اجراي سفارش‏هاي مرتبط با وظايف انجمن شاعران ايران همكاري كند. وظايفي كه انجمن شاعران ايران مي تواند عهده دار اجراي آن باشد عبارتند از:

1- هماهنگي با شاعران ، منتقدان و صاحبنظران برجسته كشور براي حضور در جلسات شعر خواني ، سخنراني و نقد و بررسي شعر

2- برنامه ريزي براي برگزاري كنگره‏ ها و همايش‏هاي شعري و اجراي كامل يا انجام دادن بخشي از آن‏ها

3-داوري آثار ارسالي به كنگره‏ ها ، همايش‏ها و مسابقه‏ هاي شعر

4- انتخاب شعر يا ويرايش آثار به منظور ارائه در نشريات ، برنامه‏هاي هنري و …

5- تهيه ترانه ، شعر و سرود براي ارائه در قالب‏هاي صوتي ، تصويري و …

6- ارائه خدمات در زمينه برنامه‏ها ، پژوهش‏ها و ديگر فعاليت‏هاي مربوط به شعر و شاعري

+ نوشته شده توسط مرزبان در چهارشنبه 22 مهر1388 و ساعت 7 بعد از ظهر |

ما خیل بندگانیم ما را تو می‌شناسی
هر چند بی‌زبانیم ما را تو می‌شناسی

ویرانه‌ئیم و در دل گنجی ز راز داریم
با آنكه بی‌نشانیم، ما را تو می‌شناسی

با هر كسی نگوییم راز خموشی خویش
بیگانه با كسانیم ما را تو می‌شناسی

آیینه‌ایم و هرچند لب بسته‌ایم از خلق
بس رازها كه دانیم ما را تو می‌شناسی

از قیل و قال بستند، گوش و زبان ما را
فارغ از این و آنیم ما را تو می‌شناسی

از ظن خویش هركس، از ما فسانه‌ها گفت
چون نای بی‌زبانیم ما را تو می‌شناسی

در ما صفای طفلی، نفْسُرد از هیاهو
گلزار بی‌خزانیم ما را تو می‌شناسی

آیینه‌سان برابر گوییم هرچه گوییم
یك‌رو و یك‌زبانیم ما را تو می‌شناسی

خط نگه نویسد حال درون ما را
در چشم خود نهانیم ما را تو می‌شناسی

لب بسته چون حكیمان، سرخوش چو كودكانیم
هم پیر و هم جوانیم ما را تو می‌شناسی

با دُرد و صافِ گیتی، گه سرخوشی است گه غم
ما دُرد غم كشانیم ما را تو می‌شناسی

از وادی خموشی راهی به نیك‌روزی است
ما روزبه، از آنیم ما را تو می‌شناسی

كس راز غیر از ما، نشنید بس «امینیم»
بهر كسان امانیم ما را تو می‌شناسی

+ نوشته شده توسط مرزبان در سه شنبه 14 مهر1388 و ساعت 1 قبل از ظهر |

+ نوشته شده توسط مرزبان در دوشنبه 13 مهر1388 و ساعت 0 قبل از ظهر |

 

 

برگرفته از: چكىده ى مقالات همايش آموزش زبان فارسي به غير فارسي زبانان  

 

 

"معرفی روشهای ارزشيابی در آموزش زبان فارسی به خارجيان "/ فاطمه اکبری: آشنايي با انواع روشهای آزمون سازی لازمه هر نوع تدريس مي باشد. در اين مقاله به معرفی هدف های آموزشی با توجه به طبقه بندی 6 گانه بلوم از اهداف شناختی پرداخته شده است.
امروزه روش های سنجش و ارزشيابی از آموخته های دانش آموزان، علمی ، مدون و روش مند شده است. آزمون، سنجش و ارزشيابی ، سه واژه کاربردی و شناخته شده در علوم تربيتی ، روان شناسی و آموزش و پرورش مي باشد. انواع آزمون شامل دو دسته کلی است : 1- آزمون های توانايي ، شامل هوش و پيشرفت تحصيلي 2- آزمون های شخصيت از جمله علاقه ، منش، سازگاری و . . .
در اين مقاله منظور از آزمون ، اندازه گيري پيشرفت تحصيلي مي باشد. اولين گام در اندازه گيري پيشرفت تحصيلي تعيين هدف است که توسط آن مي توان سطح توقع در هر درس را سنجيد.   اهداف در دو دسته کلی و جزئی مي باشند. بلوم هدف های آموزشی را در سه حيطه شناختی، عاطفی و روانی-حرکتی طبقه بندی مي کند.
طبقه بندی 6 گانه بلوم با توجه به اهداف آموزش  زبان فارسی به شرح ذيل مي باشد :
1- دانش : که گاه آن را "يادآوری و بازشناسی " نيز گفته اند و بازيابی دانش از حافظه دراز مدت را شامل مي شود.
2- ادراک : عبارت است از درک و فراگيري مفاهيم مستتر در يک مطلب و شامل هفت خرده طبقه تفسير کردن، مثال آوردن،    طبقه بندی کردن، خلاصه کردن، استنباط کردن و مقايسه کردن است.
3- کاربرد: توانايي استفاده از مطالب آموخته شده در وضعيت های جديد و مشخص است. اصطلاح معمول اين مرحله " حل مسئله " مي باشد.
4- تحليل : توانايي تقسيم مطالب کلی به اجزای تشکيل دهنده آن و بيان روابط قسمت هایمتفاوت يک مطلب و شناخت اصول حاکم بر ساخت آن مطلب است. اين مرحله دارای سه خرده طبقه متمايز کردن، سازمان دادن و نسبت دادن است.
5- ترکيب : توانايي آميختن اجزا به منظور افرينش شکل جديد و خلاقانه از معلومات است. توليد، طرح ريزي و پديدآوردن از مباحث مهم اين مرحله مي باشد .
6- ارزشيابی : قضاوت و تعيين سطح ارزشمندی يک مطلب مي باشد. برای طرح يک آزمون استاندارد ابتدا بايد هدف های آموزشی و سپس محتوای مورد نياز برای سنجش را متناسب با هدف و اهميت هر بخش از درس تعيين نمود. ارزش نمره هر سؤال بستگی به اهميت نسبی هر يک از مطالب، حجم مطلب، زمان صرف شده برای تدريس و . . . دارد. روش های سنجش به دو دسته ملاک مرجعی و هنجار مرجع تقسيم مي شوند. آزمون ها بر اساس زمان اجرا و هدف نيز به چهار دسته تقسيم مي شوند : ورودی-تکويني-تشخيصي-تراکمی. آزمون ها را بر مبنای نوع سؤالات به انواع زير تقسيم مي کنند : عيني يا گزيده پاسخ-انشائي يا ساخته پاسخ-کوتاه پاسخ.
 
"مهارت خواندن و توليد مواد آموزشی برای فارسی زبانان سطح مبتدی"
کلثوم پژوهی

در تدريس هر زبان ، از جمله زبان فارسی بر مهارت های چهرگانه شنيدن، صحبت کردن، خواندن و نوشتن تأکيد مي شود. در اين ميان مهارت خواندن موجب ايجاد ارتباط با دنيای خارج مي شود. مواد آموزشی ابزار اساسی کار معلمان در تدريس فارسی بوده و در دانش آموزان ايجاد انگيزه و رغبت، جلب توجه و دقت به درس مي نمايند. در آموزش مهارت خواندن، معلم ، دانش آموز را در درک و جذب کلمات مکتوب و ايجاد ارتباط بين حروف و صدا ياری مي دهد. در بيشتر روشهای تدريس زبان فارسی بر هر چهار مهارت خواندن، گفتن، شنيدن و نوشتن تأکيد مي شود.
خواندن را اخذ آنچه نويسنده قصد بيان آن را داشته ، جذب و درک کلمات مکتوب و ارتباط کلی فرد با اطلاعات نمادين مي دانند. ارکان زبان و مراحل تکاملی آن به ترتيب زير مي باشد : گوش دادن، سخن گفتن، خواندن و نوشتن .برای در دست يافتن به مهارت حياتی خواندن دانش آموزان چهار مرحله را پشت سر مي گذترند ؛ اولين مرحله حدس زدن زبانی است که به صورت آزمايش و خطا و      طوطی وار انجام مي شود . مرحله دوم حدس زدن شبکه افتراق است که دانش آموزان اندکی در حدس پيشرفت کرده اند. مرحله سوم به رمزگشايي زنجيره معروف است که در توانايي شناختی و ذهنی برای رمزگشايي کلمات استفاده مي شود. در مرحله چهارم رمزگشايي سلسله مراتبی انجام مي گيرد.
به طور کلی در مهارت خواندن 7 گام در نظر گرفته مي شود : 1- تشخيص 2- جذب 3- درک کلی ( درونی ) 4- درک نهايي ( درک خارجی ) 5- ضبط ( حفظ ) 6- يادآوری 7- ارتباط يا بکارگيري کتبی يا شفاهی در آموزش مهارت خواندن رويکرد های گوناگونی وجود دارد که مهمترين آنها شامل موارد زير مي شود : رويکرد تحليلي – رويکرد کلی – رويکرد ترکيبي – رويکرد تجربه زبانی – رويکرد چند حسی – رويکرد زبان شناختی – رويکرد الفبای اصلاح شده .
در استفاده از هر رويکرد به دليل وضعيت خاص مخاطبان، استفاده از مواد آموزشی به منظور شاد و مفرح کردن محيط آموزشی ضروری است. در اين زمينه نه تنها معلم که خانواده هم بايد برای گسترش مهارت خواندن، از طريق خواندن کتاب های غير درسی و ترغيب دانش آموزان برای گسترش دانش واژگانی ، آنان را ياری دهند.   
 
"بررسی مجموعه فارسی بياموزيم ( آموزش زبان فارسی ) از منظر فرانقش تجربی ، بر اساس چارچوب نظری دستور نقش گرای نظام مند هليدي   "
معصومه تبريز منش


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 12 مهر1388 و ساعت 11 بعد از ظهر |

آموزش آن لاين زبان فارسي

http://www.persian-language.org/learning/amouzeh.asp

+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 12 مهر1388 و ساعت 11 بعد از ظهر |
 

به نام خداوند جان و خرد

 هر كه ديدم به جهان شيفته روي تو بود           يا كه آويخته از زلف سَمَن‌بوي تو بود
آن يكي نعره‌زنان در چمنِ روي تو شاد               وين يكي ناله‌كنان در شكنِ موي تو بود
    بود يا همسفر غاليه و مشك و عبير                  يا تماشاگر رخساره نيكوي تو بود
يا كه ليلي‌روش اندر خَم زلفت مي‌سوخت         يا كه مجنون‌صفت اندر پي آهوي تو بود
  روز مردانگيِ لشكرِ خونخواره عشق                   رستم ار بود اسير خَم گيسوي تو بود
هر شهنشاه كه زد سكّه، تو را گشت غلام          هر سپهدار كه زد خيمه ز اردوي تو بود

    (محمدتقي اديب نيشابوري)

در سال 1323 هجري شمسي كه استادِ نخستينِ من در صرف و نحوِ عربي مرحوم سيّدهادي وراميني ــ از شاگردان حاج‌ميرزاآقا كوچك ساوجي ــ در زادگاهِ خود اورازانِ طالقان بدرود حيات گفت، من و  مرحوم‌جلال آل‌احمد كه در آن زمان به دروس دبيرستانيِ خود در دارالفنون ادامه مي‌داد، يتيم‌وار به دنبال كسي مي‌گشتيم كه جاي آن پدرِ روحاني را پُر كند. من مدّتي نزد مرحوم‌ميرزامحمّدعلي اديب تهراني با خواندن شرح قطرالنّدي تلمّذ كردم، ولي آن زمان مصادف با كهولت سنّ آن مرد شريف بود، تا بالاخره در مدرسه سپهسالارِ قديم استادي را يافتم و كتاب‌هاي النّهجه‌المرضيّه في شرح‌الالفيه معروف به سيوطي (به نام مؤلّف كتاب) و حاشيه ملاعبدالله بر تهذيب‌المنطقِ تفتازاني و بخشي از مغني‌اللّبيب عن كتب‌الاîعاريبِ ابن‌هشام انصاري و تحريرالقواعد المنطقيه في شرح‌الرّساله‌الشّمسيه قطب‌الدّين رازي را نزد او خواندم و سپس به خواندن مطوّلِ سعدالدّين تفتازاني (شرح تلخيص‌المفتاحِ خطيب قزويني) پرداختم.
من در طيّ اين يكي دو سال، علاقه‌مند به ادب عرب و متون عربي شده و بسياري از مطالب و نكات ادبي را خود از كتب آموخته بودم ــ كه استاد در جريان آن‌ها قرار نداشت. مثلا او ابوتمّام را بدون تشديدِ ميم و ابونُواس را به كسرِ نون تلفّظ مي‌كرد و الحماسي را كه منسوب به كتاب الحماسه ابوتمّام است نامِ شخص معرّفي مي‌نمود و در قرائت بسياري از اشعار عرب نيز دچار اشتباه در لفظ و معني مي‌شد.

مرا به مدخل «تَفِقَ» در فرهنگ‌هاي عربي رهنمون شد. از اين‌روي، من به‌تدريج از ادامه درس با او مأيوس شدم و ناچار درصدد يافتنِ استادي ديگر برآمدم. مقارن همين اوقات بود كه من معالم‌الدّين را در همان مدرسه نزد مرحوم‌حاج‌شيخ‌محمّدرضا ترابي خانرودي، كه بعدها از ائمّه جماعت تهران شد، و شرح‌اللّئالي‌المنتظمه يعني شرح منظومه منطق سبزواري را نزد آقاي حاج‌شيخ‌حسين وحيد خراساني ــ أدامَاللهُ ظِلَّهُ عليû رئوس المسلمين ــ كه بعدها از مدرّسان بزرگ حوزه علميّه قم شدند، مي‌خواندم. آن دو در آن زمان از فضلا و مدرّسان بزرگ مشهد بودند كه اوّلي براي معالجه و درمان و دومي براي وعظ و تذكير، به‌طور موقّت، به تهران آمده بودند. آنان چون طلب و شوق در من ديدند، مرا از وجود استادي توانا و متبحّر در خراسان به نام شيخ‌محمّدتقي اديب نيشابوري، معروف به اديب ثاني، آگاه ساختند، و من مدّتي از صادر و وارد استخبارِ احوال او را مي‌كردم تا آن‌كه به چند تن از شاگردان او ازجمله مرحوم شيخ‌عبدالجواد حكيمي (دكتر فلاطوري كه بعدها استاد دانشگاه كلن و هامبورگ آلمان شد) و شيخ‌محمّدجعفر جعفري (دكتر جعفري لنگرودي كه بعدها استاد و رئيس دانشكده حقوق شد) و مرحوم شيخ‌حسن ملكشاهي (دكتر ملكشاهي كه بعدآ استاد و مدير گروه فلسفه اسلامي در دانشكده الهيّات تهران شد) و دوست و برادر بزرگوارم دكتر احمد مهدوي دامغاني ــ سلّمه‌اللهُ تعاليû ــ كه اكنون در دانشگاه هاروارد تدريس مي‌كند برخوردم كه همه آنان سرشار از وجد و شعف و غرور به داشتن چنان استادي بودند. تعريف و توصيفِ آنان، منِ تشنه را بيش از پيش ملتهب مي‌ساخت تا آن‌كه در تابستان سال 1325 كه به مشهد مقدّس رضوي مشرّف شدم به من گفتند: «استاد در تابستان تدريس نمي‌كند، ولي هر روز صبح در سكوي مدخل مدرسه خيرات‌خان مي‌نشيند و اصحاب و شاگردان گرد او جمع مي‌شوند و از سخنان و افادات او بهره‌مند مي‌گردند».
روزي به عزم ديدار استاد وارد مدرسه شدم. به محض ورود، صداي بلند و آهنگين او به گوشم خورد و سپس براي نخستين‌بار چهره جذّابِ او را ديدم. من كه نوجواني هفده‌ساله بودم، جرأت سئوال و بحث در حضور جمعي از طلاّ ب را نداشتم، ناچار به كُنجي صُمّبُكم نشستم و با تمام وجود به سخنان او گوش فرا دادم و در همان جلسه نخستين دريافتم كه: هُوَ البَحâرُ مِنâ أيِّ النَّواحِي أتَيتَهُ. زمان به تندي مي‌گذشت؛ هنوز من در آن جذبه روحاني بودم كه صداي اذان ظهر بلند شد و استاد با همان لحن آهنگينِ مخصوصِ به خود گفت: «كه بايد برويم!» و در حالي كه چشمان من در دهليز مدرسه او را دنبال مي‌كرد، به سوي چپ گراييد و ناپديد شد.
من مصمّم بودم كه در مشهد بمانم و درس را نزد استاد شروع كنم، ولي مرحوم پدرم معتقد بود كه هنوز زود است كه بتوانم در عين درس‌خواندن به اداره زندگي انفرادي خود بپردازم و لذا مرا به سال بعد اميدوار ساخت. اين يك سال بر من بسيار طولاني گذشت و بالاخره تابستان 1326 فرارسيد و همراه با پدر به مشهد مشرّف شدم و مرحوم‌شيخ‌علي‌اكبر نوقاني، اتاقي در مدرسه نوّاب برايم معيّن كرد و در آن سال مرحوم اديب دو درس در علوم بلاغت از كتاب مطوّل سعدالدّين تفتازاني مي‌داد: يكي باب معاني از هفت تا نه صبح و ديگري باب بيان از دو تا چهار بعدازظهر و من در هر دو درس شركت مي‌كردم و هر دو را با همدرسم شيخ‌محمّدرضا كيلدشتي (دكتر محمّدرضا كيلدشتي كه بعدها از قضات عالي‌رتبه تهران شد) مباحثه مي‌نمودم. ديري نپاييد كه استادِ بزرگوار شيفتگي و علاقه مرا به تحصيلِ علم دريافت و توجّه و محبّت او بر من افزون گشت و در ميان سي چهل نفر طالبانِ آن دروس، من به عنايت و توجّه او مشخّص و ممتاز گرديدم ــ چنان‌كه اجازه فرمود روزهاي تعطيل نيز به حضور برسم و آثار مختلف او ازجمله ديوان اشعار و رساله بديع و قافيه او را استنساخ كنم و مشكلات ادبيِ خود را بر او عرضه دارم. او چون ذوق نگارش را هم درمن كشف كرده بود برخلاف شيوه حوزه كه طلاّ ب تكليف كَتبي بر استاد عرضه نمي‌كنند، براي من اشعاري را از ناصرخسرو و سنايي، كه مورد علاقه او بود، معيّن كرد و من مقاله‌اي درباره آن ابيات نوشتم و آن مرحوم آن را براي من اصلاح كرد. از ناصرخسرو اين دو بيت بود:

بسنده است با زهدِ عمّار و بوذر         كند مدحِ محمود مر عنصري را؟
من آنم كه در پاي خوكان نريزم         مر اين قيمتي درّ لفظِ دري را

همين دو بيت بود كه مرا به مطالعه در ديوان ناصرخسرو تحريض و ترغيب كرد و انگيزه من براي تصحيح ديوان و نگارش شرح شش جلدي بر آن شد (جلد دوم زير چاپ)، و از سنايي دو بيت زير:

عروسِ حضرتِ قرآن نقاب آنگه براندازد          كه دارالمُلكِ ايمان را مجرّد بيند از غوغا
عجب نَبوَد گر از قرآن نصيبت نيست جز حرفي         كه از خورشيد جز گرمي نبيند چشم نابينا

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 12 مهر1388 و ساعت 11 بعد از ظهر |

تارنمای گوگل نسخهٔ آزمایشی (آلفا) سامانهٔ ترجمهٔ متن خود را که از زبان فارسی پشتیبانی می‌کند ارایه کرده است. شما می‌توانید از اینجا به این سامانه دسترسی پیدا کنید. این سامانه امکان ترجمهٔ متن‌ و یا پرونده از بیش از چهل زبان (از جمله فارسی) به یکدیگر را فراهم می‌کند.
از دیگر قابلیت‌های این مترجم امکان ترجمهٔ صفحه‌های اینترنتی از زبان‌های گوناگون به یکدیگر است. شما می‌توانید با استفاده از یکی از قابلیت‌های این مترجم تنها با یک کلیک صفحه‌های اینترنتی به زبان‌های گوناگون را به زبان دلخواه خود مشاهده کنید.
همچنین می‌توان با استفاده از این مترجم در متن‌های موجود در اینترنت که به زبان‌های دیگر نوشته شده‌اند با استفاده از واژه‌های زبان انتخابی جستجو کرد. کافیست به این صفحه بروید و کلیدواژه و زبان مورد نظر خود را انتخاب کنید.

این مترجم ابزارها و افزونه‌هایی نیز پشتیبانی می‌کند که از اینجا قابل دسترسی هستند.
لازم به یادآوری است که مترجم‌های خودکار هنوز در ابتدای راه خود قرار دارند و درصد خطای آنان بسیار بالاست.

+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 12 مهر1388 و ساعت 10 بعد از ظهر |
 صد شعر از صد شاعر ژاپني/ اوگوراهياكونين ايششو . - نويسنده: فوجيو ارا نو سادايي (تِيي كا) .مترجم: عليرضا سعادت .چاپ اول : 1385
اين كتاب مجموعه اي است شامل صد شعر از صد شاعر ژاپني كه در قالب واكا سروده شده است. امروزه به اين قالب شعري تانكا مي گويند.
واكا شعري است پنج خطي كه سي و يك هجا دارد اين سي و يك هجا (سيلاب) به ترتيب 7 ـ 7 ـ 5 ـ 7 ـ  5  نظم دهي شده اند . اشعاري كه در اين مجموعه گردآوري شده است غالبا از انواع شعر عاشقانه مي باشد و مربوط به آغازين دوره هاي سرايش شعر در ژاپن تا حدود قرن هفدهم است.
اين اشعار به دست شاعر مشهور و منتقد ادبي قرن هفدهم در ژاپن فوجيوارانو سادايي (تِيي كا)  جمع آوري شده است. سادايي مجموعه ي ديگري از واكا نيز گردآوري نموده كه به نام هياكونين شوكا (بهترين شعرهاي دوران ) منتشر شده است . البته در اين مجموعه بسياري از اشعار موجود در هياكونين ايششو تكرار شده است.
هياكونين ايششو محبوبيت بسياري در ميان مردم ژاپن دارد به گفته ي دونالد كيين اين مجموعه در بردارنده ي نمونه هايي از اساسي ترين گونه هاي شعر ژاپن است و برگزيده اي از مقبولترين اشعار از دوران توكوگاوا  به شمار مي رود.  ، تي كا (فوجيوارانو سادايي ) به حق به عنوان داوري آگاه عمل نموده و با انتخابي دقيق و خردمندانه اين مجموعه را گردآوري كرده است كه مورد توجه بسياري از مردم ژاپن از دوران گذشته تا دوران معاصر مي باشد.
دوره ي اِدو يا تُكوگاوا : بخشي از تاريخ ژاپن است كه از سال 1603 شروع شده و تا 1867 ميلادي ادامه مي يابد كه به نام پايه گذار آن اِدو يا تُكوگاوا شُگونات نام گذاري شده شده است . اين دوران با شروع دگرگوني "مي جي" پايان مي يابد و در همين دوره است كه دوران مدرن ژاپن تشكيل و آغاز   مي شود. تأثير هياكونين ايششو در بين مردم ژاپن تا جايي است كه گونه اي از بازي با كارت را با اين اشعار ابداع نموده اند كه اوتاكارتا (كارتهاي شعر) ناميده مي شود. اين بازي به ويژه در سالهاي اخير طرفداران بسياري در ژاپن پيدا كرده است.
نمونه هايي از اشعار اين مجموعه :

خانم هُريكاوا تايكِن مُيين نُ
هميشه اينگونه خواهد بود ؟
كه تمامي روياها و آن چه در قلبم است
در دستان باد
چون گيسوان سياهم
گيج و سرگردان بماند

او اِنو چي سا تو
به ماه كه نگاه مي كنم
هزاران خاطره بر ذهنم مي گذرد
محزون و آرام مي شوم
و اين احساس غريب برايِ من تنها نيست
آي پاييز ، پاييز از راه رسيده اي انگار

 فوجي وارا نو مُ تُ تُشي
از آن گونه كه شبنم پيمان مي بندد
بر حياتي دوباره دادن به گياه
(تو پيمان بستي با من)
سالي دوباره گذشته است
و اكنون پاييز كه باز بر درگاه ايستاده است

ساگامي
وقتي از من بيزار مي شوي
آستين لباسم به اشك مي نشيند
در اين دردمنديِ سرد
دردآلوده تر از اين ويراني عشق
خوشنامي از دست رفته ي من است

گون چو ناگون سادايي
مثل علف هاي دريايي
كه در ساحلِ دور ماتسوو
در آرامش غروبي مي سوزند و فرو مي ريزند
همه جانم شعله مي كشد
جامانده و چشم انتظار او كه هيچوقت نيامد
............................................................................
http://kanoonweb.com

+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 12 مهر1388 و ساعت 10 بعد از ظهر |
به زودي كرسي زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه كمپلوتنسه اسپانيا تأسيس مي‌شود.
 خبرگزاري فارس به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي گزارش داده است، خضري رايزن فرهنگي ايران در اسپانيا با تاخااوئركا آنخل، معاون گسترش روابط فرهنگي دانشگاه كمپلوتنسه در خصوص تاسيس و راه اندازي كرسي زبان و ادبيات فارسي در اين دانشگاه و مسائل فرهنگي ديدار و گفت‌وگو كردند.
در اين ديدار خضري با اشاره به تاريخ روابط ايران و اسلام در اسپانيا گفت: ايران و اسپانيا در عرصه تاريخ جهان از اهميت بسزايي برخوردارند و به ويژه در نخستين سده‌هاي اسلامي خدمات شاياني را به جهان اسلام عرضه داشته‌اند. به همين دليل شواهد زيادي مبني بر ارتباط عميق فرهنگي ميان اين دو سرزمين وجود دارد، به گونه‌اي كه مي‌توان ايران و اسپانيا را به عنوان دو پايگاه مهم علمي و فرهنگي تاريخ اسلام ارزيابي كرد.
رايزن فرهنگي كشورمان در ادامه تصريح كرد: با توجه به سوابق دانشگاهي زمينه را براي ايجاد ارتباطات بيشتر و نيز عملي ساختن توافقتنامه‌هاي همكاري كه از چند سال پيش ميان دانشگاه‌هاي تهران، اصفهان و كمپلوتنسه به امضا رسيده، مساعد مي‌دانم و اميدوارم كه در آينده نزديك زمينه براي تبادل استاد و دانشجو و نيز حمايت مادي و معنوي از استادان و دانشجوياني كه پژوهش‌هايي در حوزه متقابل انجام مي‌دهند فراهم شود.
خضري در ادامه با اشاره به اينكه هم اكنون در دو دانشگاه ايران يعني دانشگاه علامه‌طباطبايي و دانشگاه آزاد تهران كرسي‌هاي آموزش زبان و ادبيات اسپانيايي وجود دارد و هر ساله دانشجويان زيادي در اين رشته در مقطع ليسانس فارغ‌التحصيل مي‌شوند، گفت اميدواريم در آينده نزديك در سايه همكاري‌هاي دوجانبه، علاوه بر برنامه‌هاي موجود كه در دانشگاه كمپلوتنسه در خصوص آموزش زبان فارسي انجام مي‌شود، دايره اين فعاليت‌ها گسترده‌تر شده و اين دانشگاه نسبت به ايجاد رشته آموزشي زبان فارسي و ايران‌شناسي اقدام كند.
تاخااوئركا آنخل نيز ضمن ابراز خرسندي از پيش آمدن فرصتي براي از سرگيري روابط فرهنگي و علمي ميان دانشگاه‌هاي مهم ايران و اسپانيا، در باره لزوم ايجاد ارتباطات علمي و فرهنگي ميان دانشگاه كمپلوتنسه و دانشگاه تهران و نيز عملي ساختن موارد مندرج در معاهده‌هاي پيشين، مراتب آمادگي دانشگاه را براي انجام اين امور اعلام كرد و اظهار داشت: درآينده نزديك موجبات سفر همتاي خود به مادريد و يا بالعكس را مطالعه و رايزن فرهنگي را از نتايج آن مطلع خواهد كرد.
تاخااوئركا آنخل نيز شرايط و امكانات دانشگاه كمپلوتنسه جهت انجام برنامه هاي مشترك را مساعد ارزيابي نمود و ابراز اميدواري كرد كه درآينده نزديك بتوان موجبات همكاري هاي مشترك را بررسي و به اين موارد جامه عمل پوشانيد.
رايزن فرهنگي ايران به برگزاري كنگره بزرگداشت مولوي در دانشكده ادبيات دانشگاه كمپلوتنسه با همكاري اين دانشگاه تاكيد كرد.
تاخااوئركا با ابراز خوشوقتي از انجام اين ديدار، اظهار داشت: دانشگاه تمام تلاش خود را جهت بهتر برگزار نمودن آن كنگره به كار خواهد گرفت.
رايزن فرهنگي ايران در بخش پاياني سخنان خود پيشنهاد كرد تا مجموعه مقالات چند همايش رايزني فرهنگي كه پيش از اين برگزار شده است، با همكاري دانشگاه كمپلوتنسه و با آرم آن دانشگاه به چاپ برسد كه مورد موافقت و استقبال تاخااوئركا قرار گرفت.
 
+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 12 مهر1388 و ساعت 10 بعد از ظهر |

خبرگزاري كتاب ايران

http://www. Ibna.ir

شابك

http://www. Isbn.ir

جستجوگر بسيار قوي در كتابهاي عربي

http://www. Islamonline.net

جستجوگر پايگاهاي شيعي

http://www. Shiasearch.net

سازمان جهاني مواد ديداري و شنيداري

http://www. Isan.org

سازمان جهاني شاپا

http://www. Issn.org

سازمان جهاني شابك

http://www. Ismn-mternational.com

سازمان جهاني شابم

http://www. Fid.org

ايفلا (فدراسيون بين المللي اطلاعات)

http://www. Ifla.org

اتحاديه ناشران كتب آموزشي

http://www. Edprees.org

ارتباط با ناشران الكترونيك

http://www. Epublishingbooks.com

خانه كتاب

http://www. Ketab.ir

سازمان اسناد كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران

http://www. Nlai.ir

كتابخانه، موزه و مركز اسناد مجلس  شوراي اسلامي

http://www. Maglislib.com/

كتاب سال

http://www. Ketabsal.ir

كتاب هفته

http://www.ketabehafteh.ir

مركز كتاب شيعه

http://www. Shiabookcenter.com

خانه كتاب آشا (پايگاه و لينكده نقد و معرفي كتاب)

http://www. asha.ir

مركز اطلاعات و مدارك علمي ايران (متن پايان‌نامه‌ها)

http://www. Irandoc.ac.ir

كتاب نيوز

http://www. Ketabnews.com

سايت رسمي انجمن قلم ايران

http://www. Angomanghalam.ir

 

 

+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 12 مهر1388 و ساعت 1 قبل از ظهر |

سال شروع حکومت

 اولين حاکم

نام سلسله

708 قبل از ميلاد

ديااکو

مادها

550 قبل از ميلاد

کوروش

هخامنشيان

250 قبل از ميلاد

اشک

اشکانيان

224 ميلادي

اردشير بابکان

ساسانيان

1 هجري شمسي

معاويه

امويان

92 هجري شمسي

السفاح

عباسيان

165 هجري شمسي

طاهر

طاهريان

219 هجري شمسي

يعقوب ليث

صفاريان

238 هجري شمسي

نصر

سامانيان

276 هجري شمسي

مرداويج

آل زيار

280 هجري شمسي

رکن الدوله (حسن)

آل بويه

358 هجري شمسي

کاکويه

ديالمه

311 هجري شمسي

سبکتکين

غزنويان

329 هجري شمسي

بغراخان

آل افراسياب

345 هجري شمسي

ابوعلي مأمون

آل مأمون

389 هجري شمسي

طغرل

سلجوقيان

450 هجري شمسي

قطب الدين محمد

خوارزمشاهيان

503 هجري شمسي

محمد بن سوري

غوريان

589 هجري شمسي

اوکتاي قاآن

ايلخانيان

676 هجري شمسي

امير چوپان

چوپانيان

696 هجري شمسي

شيخ حسن

ايلخانيان

689 هجري شمسي

محمود شاه

آل اينجو

696 هجري شمسي

امير مبارزالدين

مظفريان

612 هجري شمسي

امير عزالدين عمر

ملکوک کرت

698 هجري شمسي

خواجه عبدالرزاق

سربداران

579 هجري شمسي

يراق حاجب

قراختائيان

550 هجري شمسي

رکن الدين رسام

اتابکان يزد

552 هجري شمسي

ابوطاهر

اتابکان لرستان

503 هجري شمسي

مظفرالدين سنقر

اتابکان فارس

441 هجري شمسي

عمادالدين زنگي

اتابکان شام و ديار بکر

491 هجري شمسي

اتابک ايلدگز

اتابکان آذربايجان و عراق

764 هجري شمسي

امير تيمور

تيموريان

769 هجري شمسي

قرامحمد

قراقويونلو

769 هجري شمسي

قراعثمان

آق قويونلو

865 هجري شمسي

شاه اسمعيل

صفويه

1108 هجري شمسي

نادر

افشاريه

1123 هجري شمسي

کريم خان

زنديه

1160 هجري شمسي

آغامحمد خان

قاجاريه

1302 هجري شمسي

رضا خان

پهلوي

+ نوشته شده توسط مرزبان در یکشنبه 12 مهر1388 و ساعت 0 قبل از ظهر |

  *   دانشگاه دولتي آستياي شمالي ( به نام ك.ل.خيتلاگودوا ) روسيه /  روسيه 

 *   شعبه ي شرق شناسي دانشگاه دولتي داغستان /  روسيه 

 *   موزه ي ارميتاژ روسيه /  روسيه 

 *   شعبه ي انستيتوي زبان شناسي در شهر سن پترزبورگ وابسته به آكادمي علوم روسيه /  روسيه 

 *   شعبه ي انستيتوي خاورشناسي آكادمي علوم روسيه در شهر سن پترزبورگ /  روسيه 

 *   كرسي زبان شناسي و ادبيات ايران دانشكده خاورشناسي دانشگاه سن پترزبورگ /  روسيه 

 *   انستيتوي خاورشناسي آكادمي علوم فداسيون روسيه /  روسيه 

 *   شعبه ي ايران شناسي انستيتوي زبان شناسي آكادمي علوم فدراسيون روسيه  /  روسيه 

 *   شعبه ي ادبيات ملل آسيا در روسيه /  روسيه 

 *   دفتر ايران شناسي شعبه ي خاورميانه و نزديك روسيه /  روسيه 

 *   آكادمي سازمان فدرال ضدجاسوسي روسيه /  روسيه 

 *   انستيتو نظامي زبان هاي خارجي روسيه /  روسيه 

 *   انستيتوي دولتي روابط بين المللي مسكو /  روسيه 

 *   آكادمي ديپلماتيك وابسته به وزارت امور خارجه فدراسيون روسيه  /  روسيه 

   *    دانشگاه دولتي علوم انساني روسيه  /  روسيه 

*   كرسي ايران شناسي روسيه /  روسيه 

 *   انستيتوي كشورهاي آسيا و آفريقا در روسيه /  روسيه 

 *   خانه ي فرهنگ جمهوري اسلامي ايران در هند /  هند 

 *   رايزني فرهنگي ايران در اتريش Kulturabteilung der Iranische Botschaft /  اتريش - وين 

 *   دانشگاه جمهوريت دانشکده زبان و ادبيات تركيه /  تركيه - 

 *   دانشگاه آفيون تركيه /  تركيه 

 *   دانشگاه اسلو نروژ /  نروژ 

 *   مدرسه اسلامي بهرام بيك بوسني و هرزگوين  /  بوسني و هرزگوين 

 *   بخش فارسي دانشگاه ملي زبانهاي نوين پاكستان /  اسلام آباد - پاكستان 

 *   آموزش زبان فارسی در جمهوري آذربايجان /  جمهوري آذربايجان 

 *   خانه فرهنگ شهریار در جمهوري آذربايجان /  جمهوري آذربايجان 

 *   آموزش زبان فارسی در باکو /  جمهوري آذربايجان 

 *   دانشگاه دولتی پداگوژی جمهوري آذربايجان /  جمهوري آذربايجان 

 *   آکادمی ملی علوم ج.آذربایجان /  جمهوري آذربايجان 

 *   آکادمی ملی علوم ج.آذربایجان انستیتو شرق شناسی /  جمهوري آذربايجان 

 *   آکادمی ملی علوم ج.آذربایجان /  جمهوري آذربايجان 

 *   آکادمی ملی علوم ج.آذربایجان انستیتو نسخ خطی /  جمهوري آذربايجان 

 *   آکادمی ملی علوم ج.آذربایجان انستیتو حقوق و فلسفه /  جمهوري آذربايجان 

 *   دانشگاه اسلامی جمهوري آذربايجان /  جمهوري آذربايجان 


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط مرزبان در پنجشنبه 9 مهر1388 و ساعت 0 قبل از ظهر |

دانشكده  مطالعات آسيايي دانشگاه ملي استراليا
از آن جا كه زبان هاي فارسي و اردو، دو زبان مهم منطقه آسيا به شمار مي روند، دانشگاه ملي استراليا آموزش آن ها را در قالب يك دوره دو ساله ارائه مي دهد.
دانشجويان در اين دوره، ضمن آموزش اين زبان ها با فرهنگ اين مناطق نيز آشنا مي شوند. اين دانشكده واحدهاي آموزشي فراواني را در زﻣﻴﻨه هنرها, تاريخ, مذاهب, سياست و اقتصاد جنوب آسيا ارائه مي دهد. واحد هاي تحقيقاتي در همين زمينه مورد توجه مسئوولان قرار دارد.
 CAIS@anu.edu.au

بخش مطالعات فارسي و ايراني دانشگاه هاروارد
در اين دانشگاه آموزش زبان فارسي با فارسي مقدماتي آغاز مي شود كه آشنايي با دستور زبان گفتاري است. مواد آموزشي ، متون منتخبي از از ادبيات معاصر فارسي است.
فارسي متوسطه دوره اي است كه در آن ادبيات جديد و نظم و نثر آموزش داده مي شود و شامل دو مرحله است. بعد از فارسي متوسطه سه واحد درسي شامل متن هاي منتخب از ادبيات فارسي تدوين شده كه همه مواد آموزشي شامل همين متون است. webmaster@hudce.harvard.edu

دانشكده مطالعات خاورميانه و نزديك دانشگاه بركلي
  در اين دانشكده آموزش زبان فارسي شامل سه دوره مقدماتي، متوسطه و پيشرفته است . فارسي مقدماتي دو قسمت است كه در قسمت اول، زبان آموزان مبتدي چهار مهارت زباني را مي آموزند. (استاد: ژاله پيرنظر). در قسمت دوم، همان چهار مهارت زباني با تمرين هاي بيشتر تقويت مي شود و گسترش مي یابد.
دوره فارسي متوسطه، با آموزش دستور زبان و افزايش دامنه واژگان آغاز مي شود. (استاد: ژاله پيرنظر). بعد از اين مرحله و قبل از فارسي پيشرفته، دانشجويان متن هاي منتخب ادبي را از ادبيات نظم و نثر جديد مي گذرانند. پس از خواندن متن هاي ادبي از ادبيات معاصر، زبان آموزان از متون شعري كلاسيك فارسي متن هايي مي خوانند. (استاد: شاه ولي احمدي) و در پايان در فارسي پيشرفته تمام مهارت ها تقويت مي شود و توسعه مي يابد.
براي اطلاعات بيشتر به نشاني cmes@ucLink4.berkeley.edu نامه بفرستيد.

دانشكده هنر ها و علوم دانشگاه واشنگتن در سنت لوئيس
گروه ادبيات و زبان هاي خاور نزديك
در اين دانشگاه زبان هاي عربي، عبري، هندي، چيني، كره اي و فارسي آموزش داده مي شوند.
آموزش زبان فارسي در 4 دوره و شامل 16 واحد آموزشي است. در دوره مقدماتي و متوسطه، دانشجويان مهارت هاي اوليه زباني شامل خواندن، نوشتن، صحبت كردن و درك مطلب را فرا مي گيرند. در اين مراحل، بر يادگيري فارسي امروزي تاكيد شده است. سپس در مرحله فارسي پيشرفته، كه شامل 2 دوره و 6 واحد آموزشي است، با ادبيات فارسي، نويسندگان و شعراي مهم آشنا مي شوند و خواندن آثار آن ها را آغاز مي كنند.
طي اين دوره، دانشجويان با گوش دادن به موسيقي سنتي و ديدن فيلم و اسلايد، با فرهنگ ايران آشنا مي شوند. براي اطلاعات بيشتر به نشاني anell@artsci.wustl.edu نامه بفرستيد.


گروه ادبيات و زبان هاي دانشگاه يوتا
در اين دانشگاه آموزش زبان فارسي با دو دوره فارسي مقدماتي آغاز مي شود كه در آن ها، دانشجويان اصول زبان فارسي را آموزش مي بينند تا به مهارت هاي اوليه زباني دست يابند. در دوره فارسي متوسطه، مهارت هاي آموخته شده در دوره قبل با آموزش واژگان، نوشتن و صحبت كردن تقويت مي شود. در سال سوم، آموزش ادبيات كهن فارسي آغاز مي شود و دانشجويان در اين دوره ها خواندن، تجزيه و تحليل شعر و نثر فارسي را آموزش مي بينند. آموزش عرفان اسلامي نيز از طريق اشعار مولانا ادامه مي يابد.
گروه ادبيات و زبان هاي دانشگاه يوتا، در زمينه ادبيات ميانه و ادبيات كهن فارسي نيز واحد هاي تحقيقاتي داير كرده است.
توجه: اين اطلاعات مربوط به سال تحصيلي 2002-2001 است. براي آگاهي از تغييرات احتمالي به webmaster@acs.utah.edu مراجعه كنيد.
 
گروه تمدن ها و زبان هاي خاور نزديك دانشگاه شيكاگو
مسؤولان اين گروه آموزش زبان فارسي را با فارسي مقدماتي در سه گروه آغاز مي كنند. در اين مراحل، بر فارسي نوشتاري و آشنايي با ادبيات كهن فارسي تأكيد مي شود. سپس فارسي متوسطه آغاز مي گردد كه در سه مرحله تنظيم شده است.

در اين مراحل، دانشجويان دايره واژگان، اصطلاحلات و اطلاعات خود را در زمينه دستور زبان فارسي افزايش مي دهند. بعد از گذراندن اين دو مرحله، آموزش ادبيات فارسي آغاز مي شود. آموزش هاي اين دوره به طور مشخص شامل خواندن نظم و نثر سعدي است و متون تاريخي و متون عرفاني نيز مورد توجه قرار مي گيرد. در مراحل پيشرفته براي دانشجويان، كلاس هاي نمايشنامه هاي معاصر فارسي، نثر جديد علمي يا طنز نويسي فارسي تشكيل مي شود. اين گروه، واحدهاي تحقيقاتي و مطالعاتي زبان هاي خاور نزديك را نيز ارائه مي دهد.
براي اطلاعات بيشتر و درخواست راهنمايي به نشاني: ne-lc@uchicago.edu نامه بفرستيد.


ادامه مطلب
+ نوشته شده توسط مرزبان در پنجشنبه 9 مهر1388 و ساعت 0 قبل از ظهر |